събота, 9 юни 2012 г.

ДОБРЕ И ЗЛЕ В УСЛОВИЯТА НА ПАЗАР

Книга


Днес разбрах, че РХ умее да разказва, но няма какво да каже на читателите си. Думите се каканижат при стриктно спазване на писателския занаят. Преводът на места очевидно куца и въпреки това авторът се появява пред българския читател. Защо? Защото е средно статистическа пазарна величина – конвертируема в родината си и предполагаемо конвертируема у нас? Книгоиздаването е политики в областта на културата. Една добре продадена лоша книга върши повече пакости, отколкото е пакостта от една зле продавана, но добра книга. Дали някога ще проумеем това?

Стефан Пеев

Няма коментари:

Публикуване на коментар